Evanston Mehfil Song Lyrics


Global Protest Mehfil Song Lyrics

Maulikraj

Janane Ka Hak Hai
Gaaon Chhodab Nahi
Katha Suno Re Logo
Tod Do Tod Do Jaati Ki Janzire, Waqt Ab Maang Rhaa Bharpur Zor…
Bhago Mat Duniya Ko Badalo

The Subcontinent Project

Hum Inquilab Hain
Hum Mehnatkash Jagwaalon Se
Kaisa Ye Karam Hai
Woh Hamare Geet Kyon Rokna Chahte Hain
Tu Zinda Hain Toh

Chicago Mehfil

Darvesh
Karar Oi Louho Kopat
Hum Dekhenge

Janane Ka Hak Hai

Vinay Mahajan, translated by suresh desai

Lyrics:

Mere sapnon ko janane ka haq re
Kyun sadiyon se toot rahe hain,
Inhein sajne ka naam nahin

Mere haathon ko ye janane ka haq re
Kyun barson se khali pade hain ?
Inhein aaj bhi kaam nahin.

Mere pairon ko ye janane ka haq re
Kyun gaon gaon chalna parhe re
Kyun bus ka nishaan nahin ?

Meri bhookh ko ye janane ka haq re
Kyun godamon mein sadtey hain daanein,
Mujhe mutthi bhar dhaan nahin

Meri boodhi ma ko janane ka haq re
Kyun goli nahin sui dawakhaane,
Patti tankey ka samaan nahin

Mere kheton ko ye janane ka haq re
Kyun baandh baney re barhey barhey,
To bhi fasalon mein jaan nahin

Meri nadiyon ko janane ka haq re
Kyun zaher milayein karkhaney,
Jaise nadiyon mein jaan nahin

Mere gaon ko ye janane ka haq re
Kyun bijli na sadkein na pani,
Khuli rashan ki dukaan nahin

Mere voton ko ye janane ka haq re
Kyun ek din barhey barhey vaadey,
Phir paanch saal kaam nahin

Mere Ram ko ye janane ka haq re
Rahman ko ye janane ka haq re
Kyun khoon bahey re sadkon pe,
Kya sab insaan nahin

Meri zindagi ko jeeney ka haq re
Ab haq ke bina bhi kya jeena,
Ye jeene ke samaan nahin

Translation:

My dreams have the right to know
Why for centuries they keep getting shattered,
never get fulfilled!

My hands have the right to know
Why they have remained unemployed for years
Why no, no work even today!

My feet have the right to know
Why they have to walk from village to village
Why no sign of a bus!

My hunger has the right to know
Why grains rot in godowns
And not a fistful for me!

My old mother has the right to know
Why no pills, no needle, no clinic
Not even bandages for stitches!

My fields have the right to know
Despite so many huge dams
Why my crops are lifeless!

My rivers have the right to know
Why factories pour poisons
As if there are no lives in the rivers!

My village has the right to know
Why no power, no roads, no water
Why no ration shop open!

My votes have the right to know
Why such big promises on one fine day
Then no work for five years!

My Ram has the right to know
Rahman has the right to know
Why so much the blood flows in the streets
Are we all not humans!

My life has the right to live
What is life without rights
It is not like being alive.

Gaaon Chhodab Nahi

Bhaghwan Maaji, Leader of the adivasi struggle against bauxite mining in Kashipur

Lyrics:

Gaon chodab nahi, jungle chodab nahi,
Mai mati chodab nahi, ladayi chodab nahi (2)
Baandh banaye, gaon duboye, karkhana banaye,
Jungle kaate, khadaan khode, sanctuary banaye (2)
Jal, Jungle, jamin chod ke, ab ham kaha jaye?
Vikaas ke bhagwan bata ham, kaise jaan bachaye? kaise jaan bachaye?
Gaon chodab nahi, jungle chodab nahi,
Mai mati chodab nahi, ladayi chodab nahi

Jamuna sukhi, Krishna sukhi, sukhi Suvarna rekha
Ganga bani gandi naali, krishna kaali rekha (2)
Tum piyoge pepsi cola, bisleri ka pani
Hum kese apna pyas bhujaye, pikar kachara pani ? pikar kachara pani ?

Gaon chodab nahi, jungle chodab nahi,
Mai mati chodab nahi, ladayi chodab nahi

Purakhe the kya murakh, jo ve jungle ko bachaye ?
Dharti rakhi hari bhari, nadhi madhu bahaye ? (2)
Tere havas me jal gayi dharti, loot gayi hariyali,
Machhali mar gayi, panchi ud gaye, Jaane kis dishaye ? Jaane kis dishaye ?

Gaon chodab nahi, jungle chodab nahi,
Mai mati chodab nahi, ladayi chodab nahi

Neta bane gaye, company ke dalal hum se jameen chhini
Unko bachane lekar aye sath me palatini (2)
afsar bane he raaja, teckhedaar bane dhani
Gaanv hamari ban gayi he, unaki colony… unaki colony…

Gaon chodab nahi, jungle chodab nahi,
Mai mati chodab nahi, ladayi chodab nahi

Birsa pukaare ekjoot hovo, chodo ye khamoshi (2)
Machhvaare aavo, Dalit aavo, Avo Adivaasi (2)
Are Khet khalihaan se jaago, Nagada bajavo
Ladayi chodi chaara nahi, Suno Desh vaasi

Gaon chodab nahi, jungle chodab nahi,
Mai mati chodab nahi, ladayi chodab nahi

Katha Suno Re Logo

Vilaas Ghoghare

Lyrics:

Bhaiyoooo! Beheno!

Katha suno re logo
Ek vyatha suno re logo,
Katha suno re logo
Ek vyatha suno re logo,

Are, hum mazdoor ki karun kahaani
Aur kareeb se jaano
Katha suno re logo
Ek vyatha suno re logo,

Apni mehnat se bhai,
Dharti ki hui khudai,
Maati me beej ko boya
Dharti ko dulhan banai (2)

Paseena humne hi bahaya
Bhoopati ne khoob kamaya (2)
Saukar ke sud ne humko
Saukar ke karz ne humko
gaao se shahar mein bhagaya (2)
Arre daane daane ko saath jodke
jeene ki kathinaai

Aisa kyu hain bhai? (Chorus)
Kyuki….
ye saamantii raj hain
ye saamanti raj hain…
khaane ko khana nahi
peene ko pani nahi
rehne ko ghar nahi
pehnne ko kapda nahi

Ye Kaisa Raaj hain Bhai! (2)
Ye Jhootha Raj hain Bhai! (Chorus)

Katha suno re logo
Ek vyatha suno re logo,
Ab jaat dharam hi chhodo, majdoor ka rishta jodo,
Ab jaat dharam hi chhodo, majdoor ka rishta jodo,
Aisi sangathnaa ke bal par, aisi sangathana ke bal par,
Joothi sansad ko todo, joothi sansad ko todo,
Jab apna shashan hoga, tab har ghar raashan hoga,
Duniya majdur ke bal par, Duniya majdur ke bal par,
Majdoor ka shashan hoga, Majdoor ka shashan hoga,
Naara lagao inqlaab ka naara lagaao inqlaab ka tabhi mitegi buraai,
Ye sab kab hoga bhaai ? (Chorus)

Jab majdoor ka raaj hoga, (hey)
Jab majdoor ka raaj hoga,
Khana ko khana hoga,
Pine ko paani hoga,
Rahene ko ghar hoga,
Pahenane ko kapda hoga
Aise raaj ko laana bhaai, sartaaj ko laana bhaai.
Aise raaj ko laana bhaai, sartaaj ko laana bhaai.
Aise raaj ko laana bhaai, sartaaj ko laana bhaai.
Aise raaj ko laana bhaai, sartaaj ko laana bhaai.
Aise raaj ko laana bhaai, sartaaj ko laana bhaai.

Translation:

Hey brothers and sisters!

Listen up, everyone!
Listen to a tale, oh people,
Listen to a tale, oh people,

This is the story of a laborer,
Let me share my story,
Listen to the tale, oh people,
Listen to a tale, oh people,

Through our hard work,
We dug into the earth,
Sowed the seed in the soil,
Turned the earth into a bride,

It was our sweat that flowed,
The landlord earned plenty,
The moneylender’s interest burdened us,
The moneylender’s debt forced us,
From the village to the city,
we were driven away,
Connecting every grain,
Facing the challenges of life,

Why is it like this, brother?
Because…
This is the rule of the elite,
This is the rule of the elite,
No food to eat,
No water to drink,
No home to live in,
No clothes to wear,

What kind of rule is this, brother?
This is a false rule, brother!

Listen to the tale, oh people, Listen to a tale, oh people,
Now, forget caste and religion, unite the laborers,
Now, forget caste and religion, unite the laborers,
With the strength of such unity, with the strength of such unity,
Break the false parliament, break the false parliament,
When our rule is established, when every home will have provisions,
The world will be on the laborer’s strength, the world will be on the laborer’s strength,
The rule of the laborer will prevail, the rule of the laborer will prevail,
Raise the slogan of revolution, raise the slogan of revolution, Only then will evil be eradicated,
When will all this happen, brother?

When the rule of the laborer is established,
When the rule of the laborer is established,
There will be food to eat,
Water to drink,
A home to live in,
Clothes to wear,
Bring such a rule, brother, bring such a rule, brother,
Bring such a rule, brother, bring such a rule, brother,
Bring such a rule, brother, bring such a rule, brother,
Bring such a rule, brother, bring such a rule, brother

Tod Do Tod Do Jaati Ki Janzire, Waqt Ab Maang Rhaa Bharpur Zor

Ajay Dehade

Lyrics:


Hazaro salon se, ghulami bediya, chikh kar kaheti hai,
Chahiye zor, (2)

Tod do Tod do jaati ki janzire,
Waqt ab maang rhaa bharpur zor,

Jaanwar naari ko kahe ke fenk diya narak me,
Jaati me sabse niche juti kaha pairo ki,
Manu ki satta ne, (hey..hey)
Raunda hai bistar me, (hey …hey)
uth jaao aye naari lagao chot,
Tod do Tod do jaati ki janzire,
Waqt ab maang rhaa bharpur zor,
Hazaro salon se, ghulami bediya, chikh kar kaheti hai,
Chahiye zor, (2)
Tod do Tod do jaati ki janzire,
Waqt ab maang rhaa bharpur zor,

Alag alag jaati me banta jud na sake yaaro,
Muft ke ghulam hai sare lad na sakoge yaaro, (2)

Bhido samanto se, jaati ke gundo se, (hey…hey)
Dharmo ke pindo ko, lagaao chot, (hey…hey)
Tod do Tod do jaati ki janzire,
Waqt ab maang rhaa bharpur zor,

Tod do Tod do jaati ki janzire,
Waqt ab maang rhaa bharpur zor,

Hazaro salon se, ghulami bediya, chikh kar kaheti hai,
Chahiye zor…
uth jaao aye naari lagao chot,
Waqt ab maang rhaa bharpur zor,

Translation:

For thousands of years, the chains of slavery scream,
Demanding strength,

Break the barriers of caste,
Time is now asking for full force,

Calling the woman an animal, thrown into hell,
In the hierarchy, the lowest, said to be beneath the feet,
Manu’s power,
Tears apart in the bed,
wake up, oh woman, strike,
Break the barriers of caste,
Time is now asking for full force,

They chopped you off in different castes, you can’t be united,
You are slaves for free, my friends, you won’t be able to fight,

Oh brothers, can you fight? Oh sisters, can you fight?
Against the oppressors, against the caste bullies,
Against the burdens of religions, strike,
Break the barriers of caste,

Time is now asking for full force,
Break the barriers of caste,
Time is now asking for full force,
For thousands of years, the chains of slavery scream,
Demanding strength.

Bhago Mat Duniya Ko Badalo

Rahul Sankrityayan

Lyrics:

Bhago Mat duniya ko badalo,
Mat Bhago duniya ko badalo,
Kal bhi tumhara tha,
kal bhi tumhara hai,
Sab mil jul kar, bazu kas lo. (Repeat)

(duet) Mutthi bhar ujiyara lekar chalo,
sara jag ujiyara ho jayega
(Chorus) Mutthi bhar ujiyara lekar chalo,
sara jag ujiyara ho jayega

(duet) Haskar gale mil gaye to jeevan,
phoolo ke jarano me khil jayega
(Chorus)Haskar gale mil gaye to jeevan,
phoolo ke jarano me khil jayega

Bhago Mat duniya ko badalo,
Kal bhi tumhara tha kal bhi tumhara hai,
Sab mil jul kar, bazu kas lo.

Mutthi bhar daano se bo fasale har or hariyali chha jayegi,
Jab hum katenge suraj ki fasale el aur aisi subah aayegi

Bhago Mat duniya ko badalo,
Kal bhi tumhara tha kal bhi tumhara hai,
Sab mil jul kar, bazu kas lo.

Translation:

Do not run away, change the world,
Do not run away, change the world,
Yesterday was yours,
tomorrow will be yours,
Embrace everything with open arms, and be together.

Carry a handful of light and walk;
the whole world will be illuminated,
Carry a handful of light and walk;
the whole world will be illuminated,

If you laugh and embrace,
life will bloom in the footsteps of flowers.
If you laugh and embrace,
life will bloom in the footsteps of flowers.

Do not run away, change the world,
yesterday was yours, tomorrow will be yours,
Embrace everything with open arms, and be together.

With a handful of seeds, every field will turn green.
When we harvest the crops of the sun, a morning like never before will come.

Do not run away, change the world,
Yesterday was yours, tomorrow will be yours,
Embrace everything with open arms, and be together.

Hum Inquilab Hain (We Are The Revolution)

Lyrics by Ismat Shahjahan, Composition by Ammar Rashid

Hum jabar ka nizaam giraane wale hain (we will dismantle the structures/systems of violence/oppresion)
hum ek naya samaaj banane wale hain (we will make/build a new society)
hum pitr-shahi raaj giraane wale hain (we will break down/overthrow the empire of patriarchy)
hum ek naya samaaj banane wale hain (we will make/build a new society)

hum inquilab hain x4 (we are the revolution)
hum kisi ki jaagir nahi, inquilaab hain (we are no-one’s property, we are the revolution)
hum zulm ki tasveer nahi, inquilaab hain (we are not the image of oppression, we are the revolution)

jirgah aur jaagir ko bhi dhaane wale hain (we are going to overthrow the jirgah and property systems)
aurat ki azaadi ka alm laane wale hain (we are the flag bearers of women’s liberation)
ghar baahar ki takseem ko radd karne wale hain (we reject the private and public distinction)
mehnat ke naye qaede banane wale hain (we will make new laws for labor)
hum inquilab hain x4

jabr-tashaddud se bhi ab ladne wale hain (we will overthrow the system which propagates war)
naya nisaab-e-ishq bhi banane wale hain (we are creating a new system of love)
jis chhat ke neeche qaatil saat rehte hon (beneath the roof where the murderers reside along)
ab unn chhaton ko hum giraane wale hain (we will bring down/dismantle those roofs)

hum inquilab hain x4
hum kisi ki jaagir nahi, inquilaab hain
hum zulm ki tasveer nahi, inquilaab hain

Hum jabar ka nizaam giraane wale hain
hum ek naya samaaj banane wale hain
hum pitr-shahi raaj giraane wale hain
hum ek naya samaaj banane wale hain
hum inquilab hain x4

Hum Mehnatkash Jagwaalon Se

Faiz Ahmed Faiz, Translation by Mustansir Dalvi

Hum mehnatkash jagwaalon se jab apna hissa maangenge (when we, who toil by the sweat of our brow will ask the people of the world for our share)
Ek khet nahi ek desh nahi hum saari duniya maangenge hum saari duniya maangenge (x2) (we will be content not with a farm, not with a country, we’ll ask for the whole world)

Yaha sagar sagar moti hain yaha parvat parvat heere hain x2 (well may you find pearls in every sea or dig out diamonds from every peak)
Yeh saaraa maal humara hai (hum saara khazaana maangenge) x2 (all this is ours and we shall ask for all the world and its treasury)

Hum mehnatkash jagwaalon se jab apna hissa maangenge
Ek khet nahi ek desh nahi (hum saari duniya maangenge) x2

Jo khoon bahaa jo baag ujde jo geet dilon mein qatl hue x2 (for blood that was spilt, for gardens laid bare, for every song stillborn in our hearts)
Har qatre ka har ghunche ka (har geet ka badla maangenge) x2 (for every drop, every flowering bud for every song, we shall seek redress)

Hum mehnatkash jagwaalon se jab apna hissa maangenge
Ek khet nahi ek desh nahi (hum saari duniya maangenge) x2

Jab sab seedhi ho jaayegi jab sab jhagde mit jaayenge x2 (when every aisle will straighten,
when all strife will end)
Ham har ek desh ke jhande par (ek laal sitaara maangenge) x2 (we’ll demand a red star shine
bright on the flags of all nations)

Hum mehnatkash jagwaalon se jab apna hissa maangenge
Ek khet nahi ek desh nahi hum saari duniya maangenge hum saari duniya maangenge (x2)

Kaisa Ye Karam Hai

Lyrics by Gulrez, Composition by Bappi Lahiri

Insaan ko achoot aur gulam kiya hai (humans are made untouchable and are enslaved)

Insaan ko achoot aur gulam kiya hai

Kaisa ye karam hai, kaisa ye dharam hai? (x2) (what kind of fate is this, what kind of religion/rules are these)

Arey gaao ke bahar hamari basti kyu hai.. x2 (why is our ghetto outside the village)

Dalito ki jaan itni sasti kyu hai x2 (why are the lives of Dalit so cheap)

Haanji muslimo ki jaan itni sasti kyu hai.. (why are the lives of Muslims so cheap)

Achoot keh ke…. (declaring us untouchable)

Achoot keh ke sadiyo se maar diya hai (in the name of untouchability, you have been killing us for decades)

Kaisa ye karam hai, kaisa ye dharam hai x2

Hamari mata behne pitao jaisi x2 (like our mothers sisters and fathers)

Har ghar me yaha agnipareeksha kaisi? x2 (why is there a trial of fire in every house)

Chupi janjeero se… (with hidden chains/cages)

Chupi janjeero se naari ko kaid kiya hai (you have kept women captive with hidden chains)

Kaisa ye karam hai, kaisa ye dharam hai x2

Ambedkar Phule ka hum geet gate hai x2 (we sing the songs of Ambedkar and Phule)

Logo ko sachai ka ehsas dilate hai x2 (we make people realise the truth)

Jaati vinaash…. (destruction of the caste system)

Jaati vinash ko hi hum azadi kehte hai.. (we only call the destruction of caste system as freedom/liberation)

Isiliye padhte hai, isiliye ladte hai x2 (this is why we study, this is why we fight)

Kaisa ye karam hai, kaisa ye dharam hai x2

Woh Hamare Geet Kyon Rokna Chahte Hain

Faiz Ahmed Faiz

Woh humare geet kyon rokna chahte hain x2 (why do they want to stop our songs/singing)

Khamoshi todo waqt aa gaya x2 (break your silence, the time is here)

Woh humare geet kyon rokna chahte hain x2

Khamoshi todo waqt aa gaya x2

Woh hamare qadmon se darte hai (they fear our march)

Woh hamare chetna se darte hai (x2) (they fear our consciousness)

woh darte hai inquilab se (they fear the revolution)

woh darte hai humse (they fear us)

Khamoshi todo waqt aa gaya x2

Woh humare geet kyon rokna chahte hain x2

Khamoshi todo waqt aa gaya x2

Hum apni awaaz utha rahein hai (we are raising our voices)

woh naraaz kyu x2 (why are they angry)

Hum apne geet gaa rahein hain (we are singing our songs)

Woh naaraaz kyon x2 (why are they angry)

Khamoshi todo waqt aa gaya x2

Woh humare geet kyon rokna chahte hain x2

Khamoshi todo waqt aa gaya x2

Tu Zinda Hain Toh

Shankar Shailendra

Tu Zinda hain to zindagi ki jeet par yakeen kar (If you are alive, believe in the victory of life)

Agar Kahin hai Swarg to, Utar la zameen par (x2) (If there is a heaven somewhere, bring it down to the earth)

Tu zinda hai.. (if you are alive)

Ye gam ke aur char din  sitam ke aur char din (four more days of grief, four more days of torture)

Ye din bhi jayenge guzar guzar gaye hazar din (x2) (these days shall also pass, like a thousand days before them)

Kabhi to hogi is chaman pe bhi bahar ki nazar (some day the spring will beam down upon this garden, too)

agar kahin hai swarg to utar la zameen par

Tu zinda hai tu zindagi ki jeet par yakeen kar

agar kahin hai swarg to utar la zameen par

Tu zinda haaaaain..

Hazaara vesha dhar pe aaye, maut tere dwara par (wearing a thousand forms, death came to your door)
Magar tujhe na chhal saki, chali gayi vo haara kar (x2) (but unable to cheat you, death was defeated and fled)
Nayi subah ke sang sada tujhe mili nayi umar (with every single dawn you gain a new life)
Agar kahi(n) hai swarga to utaara laa zameena par

Tu zindaa hai…

Buri hai aaga peta ki, bure hai(n) dil ke daaga ye (the fire of hunger is unbearable, terrible are these stains on our hearts)
Na dab sakenge, eka din banenge inquilaaba ye (these cannot be suppressed forever, one day they will create a revolution)
Girenge zulma ke mahal, banenge fir naveena ghar (the palaces of tyranny will be demolished, and new homes will be built)
Agar kahi(n) hai swarga to utaara laa zameena par

Tu zindaa hai..

Darvesh

*Malayalam Adaptation of Palestinian Poet Mahmoud Darwish’s Poem

Lyrics:

darvēsh..darvēsh mahamūdura cheydoru sankada kāvyam kēḷkkū 2x
pālestīnile mēghattōdoru strī paranjat kēḷkkū
pālestīnile mēghattōdoru strī paranjat kēḷkkū….  2x

darvēsh..
darvēsh mahamūdura cheydoru sankada kāvyam kēḷkkū
pālestīnile mēghattōdoru strī paranjat kēḷkkū
pālestīnile mēghattōdoru strī paranjat kēḷkkū…. 

yendennālen pṟiyamuḷḷavane maṟakkū mēghamē…
yendennālen pṟiyamuḷḷavane maṟakkū mēghamē… 
avande raktam konden vastram nananju kutirukayāṇallō
avande raktam konden vastram nananju kutirukayāṇallō 

darvēsh..
darvēsh mahamūdura cheydoru sankada kāvyam kēḷkkū
pālestīnile mēghattōdoru strī paranjat kēḷkkū
pālestīnile mēghattōdoru strī paranjat kēḷkkū…. 

mazhayallenkil pṟiyamuḷḷavanē ennāl nī oru maramākū
mazhayallenkil pṟiyamuḷḷavanē ennāl nī oru maramākū 

kāyum pūvum niṟanjulāvum snēham pōloru maramākū
kāyum pūvum niṟanjulāvum snēham pōloru maramākū 

maramallenkil pṟiyamuḷḷavanē manju potinjoru kallākū
maramallenkil pṟiyamuḷḷavanē manju potinjoru kallākū 

kallellenkil pṟiyamuḷḷavanē chandṟan tanne ākū nī
chandṟan tanne ākū nī
chandṟan tanne ākū
ninne snēhikkunnavaḷ tan kanavile veḷichchamāyīdū

ippakāram-oruvaḷ tante makanōdura cheytū
makanōdura cheytū
makanōdura cheytū
avane qabaril iṟakki vekkunnēram mēghattōdura cheytū
mēghattōdura cheytū
mēghattōdura cheytū
mēghattōdura cheytū

darvēsh..
darvēsh mahamūdura cheydoru sankada kāvyam kēḷkkū
pālestīnile mēghattōdoru strī paranjat kēḷkkū
pālestīnile mēghattōdoru strī paranjat kēḷkkū….(3x)

Translation:

If you are not rain, my dear

Be tree

Sated with fertility, be tree

And If you are not tree, my dear

Be stone

Saturated with humidity, be stone

And If you are not stone, my dear

Be moon

In the dream of your beloved one, be moon

[So spoke a woman to her son at his funeral]

Karar Oi Louho Kopat

Nazrul Islam

Lyrics:

karar oi louho kopat (2x)
bhenge fel kor re lopat,
rokto-jomat shikol pujar pashan-bedi.
ore o torun ishan (2x)
baja tor proloy bishan
dhongsho nishan uruk prachir prachir bhedi.
karar oi louho kopat (2x)

[instrumental interlude]

gajoner bajna baja (2x)
ke malik, ke she raja,
ke dey shaja mukto shadhin shottoke re?
ha ha ha, pay je hashi (2x)
bhogoban porbe fashi
shorbonashi shikhay e hin totho ke re.
karar oi louho kopat (2x)

[instrumental interlude]

ore o pagla bhola (2x)
de re de proloy dola
garodgula jorse dhore hechka tane
mar hak haydori hak (2x)
kadhe ne dundubhi dhak
dak ore dak, mrittuke dak jibon pane

karar oi louho kopat (2x)
bhenge fel kor re lopat,
rokto-jomat shikol pujar pashan-bedi.
ore o torun ishan (2x)
baja tor proloy bishan
dhongsho nishan uruk prachir prachir bhedi.
karar oi louho kopat (3x)

Translation:

Destroy those iron gates of prison,
demolish the blood-stained
stony altars of chain worship!
O youthful Shiva,
blow your horn of universal cataclysm!
Let the flag of destruction rise
amidst the rubble of prison walls of the East!
Destroy those iron gates of prison

[instrumental interlude]

Play the music of the festival of Shiva!
What is this “master” or “King” you speak of?
Who is it that punishes the truth of freedom?
Ha! Ha! Ha! It’s all a big (fat) joke.
Who is it that teaches the lie that
“God will be hanged?”
Destroy those iron gates of prison

[instrumental interlude]

O you forgetful, mad ones
shake, shake the prisons
with your forceful, cataclysmic pulls!
Send your Haidari call,
Place war drums onto your shoulders
and call upon Death towards Life!

Destroy those iron gates of prison,
demolish the blood-stained
stony altars of chain worship!
O youthful Shiva,
blow your horn of universal cataclysm!
Let the flag of destruction rise
amidst the rubble of prison walls of the East!
Destroy those iron gates of prison

Hum Dekhenge

Faiz Ahmed Faiz

Lyrics:

Hum Dekhenge, Hum Dekhenge,
Lazim Hai Ke Hum Bhi Dekhenge,
Hum Dekhenge
Wo Din Ke Jis Ka Vaada Hai,
Jo Lauh-E-Azal Mein Likha Hai,
Hum Dekhenge

[instrumental interlude]

Jab Zulm-O-Sitam Ke Koh-E-Garan (2x)
Rooyi Ki Tarah Ud Jayenge,
Hum Mehkumon Ke Paon Tale,
Ye Dharti Dhar Dhar Dharkegi,
Aur Ahl-E-Hakam Ke Sar Oopar,
Jab Bijli Kar Kar Karkegi,

Lazim Hai Ke Hum Bhi Dekhenge,
Hum Dekhenge

[instrumental interlude]

Jab arz-e-Khuda ke kaabe se
Sab but uthwae jaenge
Hum ahl-e-safa mardood-e-harm
Masnad pe bethae jaenge
Sab taaj uchale jaenge
Sab takht girae jaenge

Lazim Hai Ke Hum Bhi Dekhenge,
Hum Dekhenge

[instrumental interlude]

Bas naam rahega Allah ka
Jo ghayab bhi hai hazir bhi
Jo manzar bhi hai nazir bhi
Utthega an-al-haq ka nara
Jo mai bhi hoon tum bhi ho
Aur raaj karegi Khalq-e-Khuda
Jo mai bhi hoon aur tum bhi ho

Translation:

We shall see, we shall see.
Certainly we, too, shall see
We shall see
That day that has been promised to us
of which has been written on the slate of eternity
We shall see

[instrumental interlude]

When these high mountains of tyranny and oppression
turn to fluff and evaporate, we will see.
And we oppressed beneath our feet will have
this earth shiver, shake and beat
And heads of rulers will be struck
With crackling lightning and thunder roars.

Certainly we, too, shall see
We shall see

[instrumental interlude]

When from the Kaa’ba of this world created by God.
All falseness (icons) will be removed
Then we denigrated, innocent souls
Will sit upon the altar and proceed to govern.
When crowns will be thrown off
and thrones will be overturned.

Certainly we, too, shall see
We shall see

[instrumental interlude]

Then only the name of Allah will remain
Who is both invisible and visible
Who is the seer and is seen
There will rise the exclamation, “I am God!”
Who I am too and so are you
Then the masses, people of God will rule
Who I am too and so are you